As a group, the children of Middle Eastern or North African Jewish immigrants, known
as Sephardim, do not advance in society at the same rate as the children of European, or
Ashkenazi, immigrants, but educators say they do not know if this is because of economic
and cultural barriers or whether there also may be some language problems.
Schools Criticized for Cultural Insensitivity
The school dropout rate for Ethiopian Jews, who arrived in airlifts during the 1980s
and '90s, is higher than that of the Jewish population at large, according to the American
Jewish Joint Distribution Committee-Brookdale Research Institute. Eighteen percent of
Ethiopians age 14 to 17 either drop out or attend school irregularly.
Adisu Masala, an Ethiopian member of parliament from the opposition Labor Party,
blames the dropout rate on an educational system that places a large number of the
Ethiopian students into religious schools, whether or not they are religious, and into
poor-quality boarding schools. Additionally, he described a problem with the language
instruction.
"Reading comprehension is a problem. . . . Common sense indicates that the great
difference in culture and codes has implications for language learning," Masala said. "But
the teaching method is uniform and identical for all groups of immigrants. The program
doesn't take into account the culture and traditions of one community or another."
The government does take an immigrant's status into account when it comes to exams.
New immigrants are allowed to take simplified school tests--including high school
matriculation exams--for the first four years they are in the country, and Ethiopians
may take them for 12 years, all the way through school. But Masala considers this
"running away" from the language comprehension problem rather than rectifying it.
Jewish immigrants who take high school graduation exams, simplified or not, pass at
about the same rate as sabras, or native-born Israelis. But it is not known if
immigrants go on to university and to become professionals at the same rate as native
born Israelis.
"We don't have any measure," said Tel Aviv University's Shohamy, who has been hired
by the Education Ministry with two colleagues to do the first large-scale study on the
language proficiency and academic achievements of immigrants. They will test 3,000
sixth-graders and 10th-graders in Hebrew and math during a year-long study that
began May 1.
"Until now, we have never looked at whether we have succeeded or not. We don't know
whether what we are doing works," Shohamy said.
What Israel does for the 140,000 immigrants currently in the elementary and high
school system can be seen at its best in the Amirim school in the heavily Russian town of
Ashdod. The public school has a low student-teacher ratio of about 16.5 to 1 and state
of-the-art computer labs with nearly one PC for every five children.
About 80% of the 500 students at Amirim are immigrants. Although the vast majority
speak Russian, only Hebrew is heard in the play yard. There are no Russian words on
classroom walls or hallway bulletin boards, where Israel's Zionist heroes, native flora
and 50th anniversary are celebrated. The teachers speak Hebrew only.
"One of my goals was to stop kids from speaking Russian to each other," headmistress
Shosh Anchikovsky said. "Not to force them, but to create a climate of Hebrew-speaking
at school."
Anchikovsky says the best way to integrate newcomers is to treat them as "100%
Israelis." She does not even use the term immigrants.
"This is a Hebrew school, not a school of immigrants," Anchikovsky said. "When you
treat kids as Israelis, it works. . . . My goal is to prepare them for the new millennium.
And because this population did not have contact with Judaism and Zionism, another goal
is to bring them closer to this. We want to bring them closer to this country."
Many Want to Stop Wiping Out the Past
Clearly, the pressure on children to assimilate is intense. Natan Makarenko, 10, refused
to utter a word of Hebrew during his first six months at Amirim and says he did not
really understand what was said to him for 1 1/2 years.
"I was shy and I was afraid I would make mistakes. I was scared. I thought I would never
understand what was going on," Natan said.
Today, after three years at Amirim, the fourth-grader added, "there are still words I
don't understand. It's better--but still hard."
He spoke fluidly and appeared to be well adjusted. But when asked where he came from in
Russia, the boy suddenly looked confused and answered, "I don't remember the name of
the city."
This is the process of wiping out one's past that many educators now want to change.
"In the past, everyone who stepped off the boat was told, 'OK, now you have to speak
Hebrew,"' said Elite Olshtain, a professor of language education at Hebrew University.
"The price many of these people paid was rejecting the language they brought with them.
It was not the right thing to do, especially for people from Arab countries. We live in an
area of the world that is Arab-speaking, but the younger generations did not acquire the
language, and that is a pity. In the early years, even English-speakers did not maintain
their English, although it is an asset for anyone in the world looking for a job," Olshtain
said.
Only Israel's native Arab population has been allowed to study in its own language. Arab
citizens of Israel have their own schools in Arabic, but they are required to take
Hebrew-language courses and must pass a proficiency exam in order to graduate from
high school. While most learn to speak conversational Hebrew, many never master the
language or graduate from high school. And like all Israelis, Arab citizens must pass
college entrance exams that are in Hebrew if they want to enter university.
Educators Weigh Bilingual Factors
Olshtain said that Israel's ethos of monolingualism is slowly changing and that high
schools in particular now encourage immigrant students to maintain their first language.
All Israeli students must take English as a second language and are urged to study a third
language. The options available now include Russian--an acknowledgment of the
approximately 1 million immigrants from the former Soviet Union.
In a very limited way, the educational system is beginning to experiment with the kind of
bilingual programs that California seems poised to reject. There is a pilot program to
teach Ethiopians first in their native Amharic and then in Hebrew.
Educators say they do not reject bilingual education out of hand but fear there are social
disadvantages to it because it tends to separate a group of children who are eager to
integrate into the mainstream and be like everyone else.
"We are far from being fully successful at teaching Hebrew, and we have different
problems with different groups," Olshtain said. "Certainly, what we have done is not
only because of methodology, we are not happy with our methodology. But there isn't a
simple answer. Whatever decision you make, you will pay some price."
In the effort to bring new arrivals into the mainstream, Israeli-born students also are
made to feel responsible for the education and integration of their new classmates. At the
East Talpiot public, religious elementary school, principal Shimon Peri said he tells his
pupils that the successful "absorption" of the 30 immigrants into the 400-member
student body is part of Zionism.
"We tell them it is in their power to decide the fate of these immigrant families, whether
they stay here or move away," Peri said. "We explain that . . . if the children are well
received and happy, their parents will be happy too, and then they will stay. If the kids
are unhappy, the parents will look for another country. The students feel a certain
responsibility and a duty to help teach them Hebrew."
- Copyright Los Angeles Times